صفحه 1 از 1

عیدی من به شما

پستارسال شده در: جمعه آبان ماه 5, 1391 6:36 pm
توسط shaho
ترجمه ی شعر به کجا چنین شتابان
سەفەر: دووکتور حه مه رزای شەفیعیی کەدکەنی

له وه رگیرانی ماموستا ناسر حیسامی:

                                

- ئەوە بۆ کوێ؟

کە وەها، گورج و بەتاڵووکە سەرت ناوە لە ڕێ؟

- پنجە دڕکێک بە شنەی بای بیابانی دەگوت

- لێرە ئۆقرەی نییە دڵ، لێرە دەڕۆم

ئەدی تۆ پێم بڵێ لەم قاقڕە تا کەی دەتەوێ هەر هەڵکەی!

لە تەپ‌وتۆزی بیابان بە تەما نی کە، سەری خۆت دەرکەی؟

- هەموو ئارەزوویە گیانم

چ بکەم کە پێ بە داوم!

- تۆ دەپرسی بە تەمای کوێم؟

- کوێ کە ڕێگاکە بچێ، واوە دەچم!

دەچمە هەر جێگەیە، لەم ناوە نەبم!


باشە وا بێ! کە دەڕۆی تۆ، سەفەری خێرت بێ

تۆ سەری برایەتیمان، کە لە سامی ئێرە دەرچووی

کە سەرت بە ساغی دەرکرد، کە گەیشتیتە هەواران

تۆ دوعا و سڵاوی ئێمەش، بگەیێنە دۆست و یاران:

بە چرۆ، بە سەوزەڵانی،
بە نمەی زوڵاڵی باران!

.................................................

به کجا چنین شتابان؟

گون از نسیم پرسید

- دل من گرفته زین جا

هوس سفر نداری

ز غبار این بیابان؟

- همه آرزویم اما
چه کنم که بسته پایم.


به کجا چنین شتابان؟

- به هر آن کجا که باشد

به جز این سرا، سرایم

- سفرت به خیر اما تو و دوستی، خدا را

چو از این کویر وحشت به سلامتی گذشتی

به شکوفه‌ها، به باران

برسان سلام ما را