------>1
به نام خداوند هر دو جهان
که بخشنده است و بسی مهربان
ستایش خدا را که اندر جهان // بود پروراننده ی انس و جان -2-
که بخشنده و مهربان بر حق است -3- // به روز جزا مالک مطلق است -4-
تو را می ستاییم و جوییم بس // مدد از تو ای خالق دادرس -5-
(ره کج فزون است و درمانده ایم) // ره راست بنما تو را بنده ایم -6-
رهی را که نعمت نمودی عطا // به پیغمبران خود و اولیا
نه آنکه غضب گشتگانت روند // نه راهی که گمره در آن می شوند -7-
ترجمه منظوم، اثر رضا ابوالمعالی(کرمانشاهی)
------>2
سرآغاز گفتار نام خداست
كه رحمتگر و مهربان خلق راست
ستايش بود ويژه كردگار
كه بر عالمين است پروردگار -2-
كه بخشنده و مهربان است نيز -3-
بود صاحب عرصه رستخيز -4-
تو را مي پرستيم تنها و بس
نداريم ياور به غير توكس -5-
بشو هادي ما به راه درست -6-
ره آن كه منعم ز نعمات توست
نه آنان كه خشمت برايشان رواست
نه آن ها كه هستند گمره ز راست -7-
ترجمه امید مجد
------>3
به ناوی خوای به خشه نده ی میهره بان
سپاس بو ئه و خوایه که په روه ردیگاری جیهانیانه -2-
به خشه نده ی میهره بانه -3-
خاوه نی روژی په سلانه -4-
خوایا ئیمه هه ر ته نیا تو ئه په رستین و ته نیا له تو داوای یارمه تی ئه که ین -5-
ئیمه به ریی راست رینوینی بکه -6-
ریی که سانی که نیعمه تت پییان داوه نه ریی ئه وانه ی که رقت لییان گرتووه و نه ریی گومرییان -7-
ترجمه صدیق صفی زاده
------>4
به ناوی خوای به خشه رو دلاوا
هه موو ستایشیک بو خوایه که په روه ردگاری جیهانیانه -2-
خوایه ک که به خشه رو میهره بانه -3-
خوایه ک خاوه نی روژی جه زاو سزایه -4-
ئه ی په رودگارا! ته نیا تو ئه په ره ستین و هه ر له تویش یارمه تی ئه خوازین --5
ئیمه بو ریگای راست رینوینی بکه -6-
ریگای که سانی که نیعمه تت به وان داوه، نه ک ریبازی که سانی که لییان توره و قه لسی و غه زه بت لیگرتون، و نه مان خه یته سه ر (ریگای) ریگا هه لبووان ( و ریگا گوم کراوان) -7-
ترجمه ماموستا محمد صالح ابراهیمی
------>5
ود آغاز هر گفتار هر كار
به نام مهربان بخشنده دادار
سپاس او را كه نيك و مهربان است
يگانه خالق هر دو جهان است
بود از بخشش و از مهر سرشار
براى بندگانش بهترين يار
خداى روز پاداش و جزا اوست
به هر دردى حكيم و هم دوا اوست
خداوندا بكن بر ما نگاهى
كه ما را نيست جز سوى تو راهى
پرستيدن سزاوار تو تنهاست
كمك ما از توجوييم و ره راست
به راه راست ما را رهبرى كن
ز پستى و ز گناهانم برى كن
مرا بنما ره آزادگانى
كه غافل نيستند از تو زمانى
ره آنان ره خير و صلاح است
ره آزادى و راه فلاح است
نخواهم من ره آن روسياهان
كه آلودند خود را با گناهان
تو اين نامردمان لايق ندانى
به خشم از آستان خود برانى
ترجمه دکتر جلال ربانفر
منبع:
عضويت / ورود |