دارالترجمه رسمي آريان

در این قسمت جدیدترین نقل اخبار و گزارشها به همراه منبع قرار دارد

مديران انجمن: CafeWeb, Dabir, Noha, bahar

دارالترجمه رسمي آريان

پستتوسط charming » شنبه بهمن ماه 6, 1397 12:36 pm

دارالترجمه رسمي آريان با بهره گيري از بيش از 15 سال تجربه مفيد در زمينه (

عضويت  / ورود
و ترجمه غير رسمي) و ارائه خدمات مرتبط آماده همکاري با افراد حقيقي و حقوقي، شرکت هاي بازرگاني ، مراکز علمي و دانشگاهي، ترجمه مقالات دانشجويي، کتاب توسط مترجمان متخصص هر رشته، مراکز اعزام دانشجو، آژانس هاي مسافرتي و ديگر مراکز علمي، فرهنگي و بازرگاني ميباشد.

دارالترجمه رسمي آريان

ترجمه فوري به کليه زبانها و ايام تعطيل
مرکز تخصصي

عضويت  / ورود
ترکي استانبولي - انگليسي -روسي-آلماني
charming
کاربر ویژه
کاربر ویژه
 
پست ها : 135
تاريخ عضويت: شنبه شهريور ماه 10, 1397 2:46 pm
تشکر کرده: 0 دفعه
تشکر شده: 0 دفعه
امتياز: 0

Re: دارالترجمه رسمي آريان

پستتوسط charming » چهارشنبه خرداد ماه 1, 1398 4:09 pm


عضويت  / ورود

يکي از خدمات دارالترجمه رسمي آريان به عنوان مرکز تخصصي ترجمه رسمي ترکي استانبولي با داشتن کادري مجرب و مترجمين حرفه اي در زمينه ترجمه ترکي استانبولي به فارسي و فارسي به ترکي استانبولي و ترجمه همزمان جهت سيمنارها و همايش ها و مکالمات تجاري و فايل هاي صوتي آماده ارائه خدمات به مشتريان عزيز با کمترين قيمت و بالاترين کيفيت است.
دفتر

عضويت  / ورود



دفتر ترجمه رسمي آريان با شماره ثبت دفتر ترجمه رسمي شماره ۲۳۳ قوه قضاييه به عنوان يکي از اولين دفاتر ترجمه چندزبانه افتخار دارد خدمات ترجمه به زبان ترکي استانبولي,

عضويت  / ورود

را با بالاترين دقت و کيفيت و با استانداردي بالا به مشتريان عزيز در سراسر ايران ارائه کند.
کادر مجرب در

عضويت  / ورود



با توجه به مراودات روزافزون شرکت هاي تجاري و بازرگاني با کشور ترکيه نياز بيشتر به مترجمان ترکي استانبولي در سطح کشور مشاهده مي شود لذا مديريت

عضويت  / ورود

آريان همه تلاش خود را براي کادري مجرب و متخصص براي نياز تجار و بازرگانان و مشتريان عزيز در اين راستا صورت مي دهد.

سياست اصلي مديريت

عضويت  / ورود

آريان همواره ايجاد ارتباط مداوم با شرکت ها و سازمان هاي معتبر در سطح کشور ايران و ترکيه جهت ارائه خدمات ترجمه و آسان نمودن روابط ميان تجار و بازرگانان بوده است و اميدوارهستيم بتوانيم با ارائه خدمات با استاندارد جهاني پاسخگوي اطمينان تجار و بازرگانان باشيم.


charming
کاربر ویژه
کاربر ویژه
 
پست ها : 135
تاريخ عضويت: شنبه شهريور ماه 10, 1397 2:46 pm
تشکر کرده: 0 دفعه
تشکر شده: 0 دفعه
امتياز: 0

Re: دارالترجمه رسمي آريان

پستتوسط charming » سه شنبه تير ماه 11, 1398 4:02 pm

در

عضويت  / ورود
هر مدرک هويتي و هر سندي که داراي بار حقوقي و مدرکي باشد نياز به

عضويت  / ورود
براي آن ايجاد مي شود. مهمترين مدارکي که نياز به

عضويت  / ورود
پيدا مي‎‌کنند

عضويت  / ورود
مدارک تحصيلي (مقاطع ابتدايي، راهنمايي، دبيرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهاي ملکي، وکالتنامه‌ها، گواهي سوء پيشينه، گواهي اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهي‌هاي پزشکي، برگه‌هاي معاملات قطعي، کليه گواهي‌نامه‌هاي مالي، مبايعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و

عضويت  / ورود
کليه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌هاي مالي و حقوقي شرکتي است.




عضويت  / ورود
مدارک و اسناد براي ارائه به سازمان هاي مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، يکي از کارهايي مي باشد که دغدغه افراد را در تشکيل خواهد داد.

روندي مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌هاي رسمي آلماني :آنچه به عنوان منبع براي

عضويت  / ورود
در اختيار موسسه مترجم قرار مي دهيد، بايداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضاي رسمي سازمان يا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپي شده يا آنهايي که کپي برابر اصل هستند به اين منظور استفاده نمي شوند.

اين اسناد مي بايست به يک

عضويت  / ورود
آلماني سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را براي شما انجام دهند؛ به اين صورت که شما اجازه ترجمه رسمي آلماني اسناد خود را به صورت شخصي يا ارائه آن به افراد يا موسسات غير رسمي را نداريد. مهر و امضاي

عضويت  / ورود
آلماني براي تاييد ترجمه شما ضروري است.

نکات مهم بعد از دريافت

عضويت  / ورود
مدارکبسياري از دارالترجمه هاي رسمي آلماني، مسئوليتي در قبال اشتباهات پيش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحويل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحويل مدارک و قبل از تحويل آن به قوه قضائيه، آن را به دقت مطالعه کرده و ايرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهيد تا اصلاحات انجام شود.

ايراداتي از قبيل تاريخ، شماره، معدل، املاي نام و نام خانوادگي و مسائل جزئي از اين دست، اشکالات رايج در ترجمه هاي رسمي آلماني هستند.

حفظ و صيانت از اسنادي که در اختيار ما قرار مي گيرد همواره از اولويت هاي مديريت

عضويت  / ورود
آريان بوده است و کليه اصول نظارتي و صيانتي با بالاترين استانداردها در اين دفتر به کار گرفته مي شود تا اطمينان کامل براي مشتريان عزيز دارالترجمه رسمي آلماني آريان فراهم شود.


charming
کاربر ویژه
کاربر ویژه
 
پست ها : 135
تاريخ عضويت: شنبه شهريور ماه 10, 1397 2:46 pm
تشکر کرده: 0 دفعه
تشکر شده: 0 دفعه
امتياز: 0

Re: دارالترجمه رسمي آريان

پستتوسط charming » يکشنبه دي ماه 29, 1398 3:24 pm


عضويت  / ورود
هر مدرک هويتي و هر سندي که داراي بار حقوقي و مدرکي باشد نياز به ترجمه رسمي  فرانسه را دارد که دارالترجمه رسمي آريان اين خدمات را به مشتريان خود ارائه مي دهد. مهمترين مدارکي که نياز به ترجمه رسمي فرانسه پيدا مي‎کنند شامل : ترجمه رسمي فرانسه مدارک تحصيلي (مقاطع ابتدايي، راهنمايي، دبيرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهاي ملکي، وکالتنامه‌ها، گواهي سوء پيشينه، گواهي اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهي‌هاي پزشکي، برگه‌هاي معاملات قطعي، کليه گواهي‌نامه‌هاي مالي، مبايعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمي فرانسه کليه مدارک مربوط به شرکت‌ها اعم از اساسنامه، ترازنامه‌هاي مالي و حقوقي شرکتي مي باشد.



ترجمه رسمي فرانسه مدارک و اسناد براي ارائه به سازمان هاي مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، يکي از کارهايي مي باشد که دغدغه افراد را در  تشکيل مي دهد.

روندي مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمه‌ رسمي فرانسه :

مدرکي که براي

عضويت  / ورود
در اختيار موسسه مترجم قرار مي دهيد، بايداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضاي رسمي سازمان يا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپي يا آنهايي که کپي برابر اصل هستند ترجمه رسمي نمي شوند.

اين اسناد بايد به يک دارالترجمه رسمي فرانسه سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را براي شما انجام مي دهند؛ به اين صورت که شما اجازه ترجمه رسمي فرانسه اسناد خود را به صورت شخصي يا ارائه آن به افراد يا موسسات غير رسمي را نداريد. مهر و امضاي دارالترجمه رسمي  فرانسه براي تاييد ترجمه شما ضروري مي باشد.

نکات مهم بعد از دريافت ترجمه رسمي فرانسه مدارک :

برخي  از دارالترجمه هاي رسمي فرانسه ، مسئوليتي در قبال اشتباهات بوجود آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحويل را ندارند، پس از تحويل مدارک و قبل از تحويل آن به قوه قضائيه، آن را به دقت مطالعه کنيد و ايرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهيد تا اصلاحات انجام بشود.



اشتباهاتي  از قبيل تاريخ، شماره، معدل، املاي نام و نام خانوادگي و ......، اشکالات رايج در ترجمه هاي رسمي ا فرانسه مي باشند.

صيانت از اسنادي که در اختيار ما قرار مي گيرند همواره از اولويت هاي مديريت دارالترجمه رسمي آريان مي باشد  و کليه اصول نظارتي با بالاترين استانداردها در اين دفتر انجام مي شود  تا اطمينان کامل براي مشتريان عزيز دارالترجمه رسمي فرانسه آريان  فراهم آيد.



دارالترجمه رسمي آريان با شماره ثبت دفتر ترجمه رسمي شماره 55 قوه قضاييه يکي از با سابقه ترين و قديمي ترين دفاتر ترجمه رسمي ثبت شده در کشور مي باشد.. دارالترجمه رسمي آريان  با کادري مجرب از مترجمان، کارشناسان و متخصصان زبان فرانسه و با بهره گيري از مترجمين رسمي مجرب قوه قضاييه خدمات ترجمه رسمي مدارک به زبان فرانسه, دارالترجمه رسمي  فرانسه را با کيفيتي در سطح جهاني در اختيار مشتريان  عزيز قرار مي دهد.



خدمات ارائه شده در دارالترجمه رسمي آريان  شامل ترجمه رسمي مدارک و اخذ کليه تاييدات مربوط به ترجمه رسمي مدارک از ارگان ها و سازمان هاي مرتبط مي باشد. کادر مجرب دارالترجمه رسمي آريان با تلاش مستمر ارائه اين خدمات را در کمترين زمان با مناسب ترين قيمت و بالاترين دقت و کيفيت در اختيار شما مشتريان عزيز قرار مي دهد.

ساير خدمات

عضويت  / ورود
آريان


عضويت  / ورود


عضويت  / ورود


عضويت  / ورود



charming
کاربر ویژه
کاربر ویژه
 
پست ها : 135
تاريخ عضويت: شنبه شهريور ماه 10, 1397 2:46 pm
تشکر کرده: 0 دفعه
تشکر شده: 0 دفعه
امتياز: 0


بازگشت به نقل اخبار و گزارشها به همراه منبع

چه کسي حاضر است ؟

کاربران حاضر در اين انجمن: بدون كاربران آنلاين و 3 مهمان